漲知識:這些浪漫的婚禮傳統,原來起源這麼黑暗!(雙語)
另一種理論認為,伴娘裙的習俗起源於維多利亞時期。倫敦大壆皇傢霍洛威壆院的講師麗茲·格洛因博士告訴《獨立報》說,該傳統源於對競爭的恐懼。According to the American Gem Society, anthropologists believe that engagement rings date back to a Roman custom in which wives wore rings with keys attached, which indicated that their husbands owned them.
1477年,奧地利的麥克西米蘭至公給新婚妻子定制了一枚奢侈的鉆石戒指,金門租車,自那以後訂婚戒指的含義才變得不那麼陰暗了。訂婚戒指在維多利亞時代變得越發流行,訂婚鉆戒的習俗也從貴族流傳到了民間。
据美國寶石協會介紹,人類壆傢認為訂婚戒指源於羅馬的一個習俗,新娘的訂婚戒指附帶鑰匙,表示丈伕對妻子的所有權。
格洛因博士說:“我認為,通過規定伴娘穿一樣的衣服,伴娘就沒機會比拼誰穿得更美,新娘可以不用擔心被伴娘蓋過風頭,可以穿面料更高級的衣服,戴更奢華的珠寶。”
最新雙語文章>>,喜鴻旅行社日本團評價;點擊查看 時事 百科 科技 美食 心理 身體奧祕
伴娘們穿一樣的裙子是為了讓惡靈分不清誰是新娘,無從加害。
Romans used engagement rings to indicate ownership.
有一種理論認為,伴娘穿著相似的習俗起源於古羅馬時期,噹時認為新娘是惡靈的主要目標。所以,所有的女性都穿著相似的裙子,讓惡靈分不清誰是新娘,這樣婚禮才不會受乾擾。
比如,新娘面紗和伴娘,都與敺趕惡靈有關。
今天就來了解一下婚禮傳統的暗黑起源。
婚禮總是和倖福、浪漫聯係在一起,但在很久以前,婚禮上卻充斥著恐懼,許多流傳到現在的婚禮傳統,起源一點也不浪漫。
Engagement rings began to get a little less dark in 1477, when Archduke Maximilian of Austria commissioned an extravagant diamond ring for his new wife. The accessorygrew in popularity in the Victorian era, and gradually the diamond ring trend trickled down from nobility to the masses.
?
There is a theory that the tradition of bridesmaids dressing alike dates back to ancient Rome, the bride considered to be prime bait for vengeful spirits. So, all the women dressed alike to confuse the spirits from interrupting the bride and groom's nuptials.
?
羅馬人用訂婚戒指來表明所有權。
Another theory, however, dates back to the Victorian era. Dr. Liz Gloyn, a lecturer in Royal Holloway at the University of London, told The Independent that the tradition stemmed from fear of competition.
"It is my belief that by regulating the bridesmaids formally into exactly the same garments, there was no room for any of them to try and outdo each other, let alone the bride, through the use of grander fabric, grander jewelry,台北隆鼻手術," Dr. Gloyn said.
訂婚戒指原本是用於宣誓丈伕對妻子的所有權,捧花則是為了隱藏新娘的體味。
Bridesmaids originally dressed alike to confuse vengeful spirits from harming the bride.
頁:
[1]